English follows Japanese.
Prepared for an invited talk in Kyoto (27 Aug 2013): エアロゾル学会・若手会,Topic:つながり
物質・エネルギーの調達の多くを海外に依存している日本にとって”Global” thinkingができる人材がKey-personとなる。研究型大学のミッションにおいても、世界規模の「物質移動」に対応できる教員ならびに研究室が果たす役割は大きい。エアロゾル研究は「役立つ物-Benefit」と「邪魔物-Risk」の両者を扱う珍しい学問であり、他分野との連携によってさらなるユニークな発展も考えられる。ここにユニークな領域が確立された時、海外から魅力ある人材が来日し、日本国内に居ながらも高度な交流の場が形成され、海外で活躍できる日本人と日本で活躍できる外国人が増えることを望んでいる。

Machine-translated by https://miraitranslate.com/trial/
For Japan, which depends on foreign countries for much of its procurement of materials and energy, key-persons are people who can think “Global”. Even in the mission of research-oriented universities, teachers and laboratories capable of responding to global “mass transfer” play a significant role. Aerosol research is a rare study that deals with both “Useful Things – Benefit” and “Barriers – Risk” and may be further unique in its development through collaboration with other fields. When this unique field is established, it is hoped that attractive people from overseas will come to Japan, that a high level of exchange will be formed even though they are in Japan, and that the number of Japanese who can be active overseas and foreigners who can be active in Japan will increase.